פיקוד העורף הגל השקט

הגדרת ישובים להתרעה
      הגדרת צליל התרעה

      מה זה פאחרו בספרדית?

      כמה פעמים פגשתם בכלי-רכב בעל שם שנוי במחלוקת? הנה רשימה של כמה מהם שבהחלט עלולים לפדח את הבעלים

      בחירת שם מתאים למכונית זה לא כל כך פשוט. לך תהיה מקורי עם אלפי תגים, מאות יצרניות ומי יודע כמה רעיונות שמוגנים בזכויות. אתר אינטרנט ממלזיה ליקט מקבץ שמות לאורך ההיסטוריה שבשפה מסוימת, עלולים להתפרש בצורה ממש לא חיובית בעיני הציבור. לקרוא, לגחך, אחר כך להחליף מכונית, אם צריך.

      טוב שם טוב. בעצם עדיף

      אופל אסקונה (ascona) – מי שהכיר את המשפחתית הזו יודע שמדובר בגרמניה די מפוקפקת. בשנות ה-80 היא נראתה פה לא מעט, בדיוק בתקופה בה ערוצי התוכן בגרמניה פרחו וכולם פלטו 'טוטי-פרוטי' בכל משפט שני. מעניין לדעת אם ב-RTL קשרו בין הדברים; משמעות בספרד ופורטוגל? איבר מין נשי.

      טויוטה MR2 – הרודסטר של טויוטה הוא בהחלט מודל בעל מסורת ושורשים. הקושי הוא שהצרפתים החליטו לחלק את המונח למשהו כזה: "Em-Air-Du", או בפרוש קצת יותר זורם מהשפתיים "est merdeux". המשמעות? חרא של דבר.

      טויוטה קרינה (carina) – בקרואטיה מבטאים את ה-C כ-K, ושם karina מתורגמת לאיבר מין גדול. אז אולי הנהג משתעמם, אבל בהחלט יש לו במה להתגאות.

      יונדאי סנטה פה (santa-fe) – בקוריאה המשמעות היא "מכונית מוכה", בארה"ב זה "מדבר" ואצל שכנינו המוסלמים סנטה פה מלמד על רגישות בבלוטות. מה הכוונה? הפרשנות הערבית היא אוטו מצחין מסרחון.

      למבורגיני רוונטון (Reventon) – היית מצפה שעם תג מחיר של מיליון דולרים החברה האיטלקית תחשוב על הפרשנויות בכל השפות. אבל משהו בכל זאת ברח מהם. רוונטון בספרדית? תקר בגלגל. לא נעים.

      מאזדה לה פוטה (la puta) – אם הניב הספרדי בדם אצלכם (וגם אם לא), לא תתקשו לזהות כאן את הבעיה. מאזדה שאלה את השם לרכב הפנאי הקומפקטי מספרי 'גוליבר', אבל מכונית שנקראת במקומות מסויימים 'זונה', אף פעם לא תעורר אצל הנהג רגשות של בן אדם תרבותי שמחזיק ביד חומר קריאה, להוציא אולי מגזין די ספציפי.

      מיצובישי פאג'רו (pajero) – רכב השטח של מיצובישי זכה בישראל למעמד של כבוד בקרב חובבי השטח. אבל מי שירד לשורש המילה, גילה שמשמעות פאחרו בספרדית היא 'מאונן', להבדיל אלף הבדלות מלהחזיק בדימוי של כובש לבבות ערסאוואת. זו הסיבה מדוע במקומות מסויימים הוא נקרא מונטרו.

      מרצדס בנץ ויטו (vito) - מכונית מסחרית שמובילה תרנגולים וקרטונים. אבל הספרדים חושבים שהיא זונה. מה, כתוב מאחורה.

      שברולט נובה (nova) – באמריקה הפטריוטית יודעים היטב מה הפירוש – פיצוץ גרעיני גלקטי, מהמילה סופר-נובה. אצל תושבי ספרד הפיצוץ הוא כנראה במנוע. NO-VA משמעו לא זזה לשום מקום. כמו כל התעשייה האמריקנית.

      גם לנו יש

      הונדה פיט (fit) – את העובדה הזו סיפק לנו באופן אישי אחד מבכירי הונדה באירופה. בעוד שביפן וארה"ב מתהדרת הסופר מיני בשם פיט, באירופה ואצלנו היא נושאת את השם ג'אז. מדוע? אין לו מושג אבל השערה אחת יש. פיט בסקנדינבית הוא סוג של תיאור לאיבר המין הנשי.

      קיה (kia) – חדירת המותג הקוריאני לישראל לווה בשם קאיה. הסיבה לכך מובנת, היות ואופן הגיית השם הוא כפי שנכתב – קייה. בשנה שעברה עבר זיכיון היבוא ליבואן אחר שמעדיף לחזור לשם המקורי.

      אנו מאמינים שגם לכם יש רעיונות, אז תרגישו חופשי לשתף את כולם בתגובות.